時代ものの物語を中国語翻訳するときは歴史も勉強する必要がある

翻訳でお困りなら今すぐご連絡ください。

翻訳の仕事で生きるためには実務翻訳がお勧め

観葉植物とノートパソコン

翻訳の仕事は、大きく分けて文芸翻訳家と、実務翻訳者又は産業翻訳者の2通りあります。翻訳の仕事で生活費を早く稼ぐためには、実務翻訳者になるのが近道です。文芸翻訳家は外国語の本の翻訳をするわけです。その仕事を請け負うには営業をしなくてはなりません。実務翻訳者として、仮に翻訳事務所に就職できたとすると、与えられた仕事に専念するだけで良いのです。
もちろん、フリーで仕事をすることもありますが、仕事は常にたくさんあるので営業をとくにする必要はありません。またどちらの仕事を選ぶにしても、クライアントの信頼を勝ち取るためには、語学試験を受ける必要があります。主な語学試験は、英語検定とTOEICの2つになります。英検の場合は準1級以上が必須です。
TOEICの場合は、990点中800点以上取る必要があります。それも試験に合格するだけでなく、高得点で合格することが望まれます。試験で実績を積んでから、翻訳会社のトライアルというテストを受けることになります。このテストで合格したら、実務翻訳者デビューが内定したようなものです。
後は専門の産業翻訳の仕事を受注して納期までに翻訳を完成させるだけです。納期を守れるだけでなく、品質を重視することが、次の仕事につながってくるのです。

イチオシ情報

会議

中国語の翻訳をするためには

中国語の翻訳をしたいけれどもどのようにすればいいのか分からないという人はいると思います。そのような人はどのような方法で翻訳を行っていけば良いのでしょうか。…

» もっと読む

笑顔の女性たち

翻訳に困る「オヤジギャグ」

英語の翻訳であれ日本語の翻訳であれ、一番困るのは「語呂合わせ」や「親父ギャグ」と言われる言語で韻を踏む言葉です。例えばオヤジギャグの定番である「布…

» もっと読む

職場

社内翻訳者の苦労

以前、自動車部品メーカーで社内翻訳の仕事を3年ほどしていました。翻訳者はフリーランスの方も多いですが、私は決まった曜日、時間に勤務する社内常駐翻訳者でした…

» もっと読む

コンテンツ

中国語の翻訳をするためには

会議

中国語の翻訳をしたいけれどもどのようにすればいいのか分からないという人はいると思います。そのような人はどのような方法で翻訳を行っていけば良いのでしょうか。まず考えられる方法は、中国語の翻訳が得意な知り合いに頼むとい…

» もっと読む

翻訳に困る「オヤジギャグ」

笑顔の女性たち

英語の翻訳であれ日本語の翻訳であれ、一番困るのは「語呂合わせ」や「親父ギャグ」と言われる言語で韻を踏む言葉です。例えばオヤジギャグの定番である「布団が吹っ飛んだ」を英語に翻訳すると「For a futon …

» もっと読む

社内翻訳者の苦労

職場

以前、自動車部品メーカーで社内翻訳の仕事を3年ほどしていました。翻訳者はフリーランスの方も多いですが、私は決まった曜日、時間に勤務する社内常駐翻訳者でした。技術部門(設計)にいましたので、翻訳する書類は仕様書や会議…

» もっと読む

翻訳の仕事で生きるためには実務翻訳がお勧め

観葉植物とノートパソコン

翻訳の仕事は、大きく分けて文芸翻訳家と、実務翻訳者又は産業翻訳者の2通りあります。翻訳の仕事で生活費を早く稼ぐためには、実務翻訳者になるのが近道です。文芸翻訳家は外国語の本の翻訳をするわけです。その仕事を請け負うに…

» もっと読む